Hiroshi Miura's blog

HikingでOpenStreetMapを活用

Submitted by Hiroshi Miura on 木曜, 2016-01-28 11:27

http://qiita.com/advent-calendar/2015/osmjp

この記事は OpenStreetMap Advent Calendar 2015 の5日目の記事です.昨日の記事は,最近のOSMマッピング方法2015 でした.

さて、今日は、ハイキングで、OpenStreetMapを活用する方法です。

OSMFJ社員総会

Submitted by Hiroshi Miura on 木曜, 2016-01-28 11:27

12月12日 東京都台東区上野で、一般社団法人オープンストリートマップ・ファウンデーション・ジャパン(OSMF)の社員総会が開催されました。
10名以上の社員(会員)が集い、1年の総括と、今後の取り組みについて議論しました。

今回は、OSMFJの定款に立ち戻り、そもそもの目的を改めて振り返り、目的達成のために、今後何をすべきか、について熱く議論を行いました。

そのうちの一つとして、OSMの普及啓蒙活動の活性化があります。
コミュニティ(これが基本)、ビジネス活動、エデュケーションのなかでバランスをとりながら進めていくことについて、皆さんの考え方を共有しました。

早速決まったこととして次の二つがあります。

 広報担当のチーム化

広報担当をチームにして、いろんな方々に参画してもらえるような仕組みを検討していく方向になりました。


 State of the Map Japan シンポジウムの開催

OpenStreetMap WikiをOmegaTで効率的に翻訳する方法

Submitted by Hiroshi Miura on 木曜, 2016-01-28 11:27

http://qiita.com/advent-calendar/2015/osmjp

この記事は OpenStreetMap Advent Calendar 2015 の10日目の記事です.昨日の記事は, 駅の位置を修正しよう でした.

OpenStreetMapで、編集するようになると、頻繁にOpenStreetMap Wikiを参照するようになると思います。このWikiの日本語への翻訳については、ボランティアによって行なわれています。 今日は、この翻訳を効率的に行う方法について記します。

OmegaTで英辞郎辞書をつかう(最新情報)

Submitted by Hiroshi Miura on 木曜, 2016-01-28 11:27

https://blogs.da-cha.jp/index.php/momokuri/omegat-stardict

 昨年末、「OmegaTで英字郎を変換したStarDict辞書を使う」というエントリをかきました。
 しばらく使っていましたが、やっぱりメモリ消費に我慢ならず、また不満もでてきましたので、夏頃から、OmegaTプロジェクトへの提案を行いました

Filezilla on UbuntuがFTPSでエラー/パッチ投稿

Submitted by Hiroshi Miura on 土曜, 2015-01-24 16:00

https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gnutls26/+bug/1261459

FTPクライアントのFilezillaで、 vsftpdで運用するFTPサーバにFTP over SSL/TLSで接続すると、ディレクトリ一覧取得エラーになる事象が発生します。

これは、vsftpdがセキュリティ維持のために導入した、ssl_session_reuseにfilezillaが対応しているものの、新しいバージョンのGnuTLSの組み合わせではないと、有効に動作しないという問題のためです。

残念ながら、Ubuntu precise 12.04(LTS)や、Trusty 14.04 (LTS)に含まれるFilezillaでは、古いGnuTLS (gnutls26)に対してコンパイルをおこなっているために、このようなエラーになります。

あなたの活動レベルはどんなレベル?

Submitted by Hiroshi Miura on 水曜, 2015-01-14 08:00

http://hdyc.neis-one.org/

OpenStreetMapに参加してみると、他の人はどんなふうに活動しているか、気になるもの。
あるいは、自分の貢献は、どんなレベルなのか、気になるものです。
How did you contribute to OpenStreetMapは、
そんなあなたや、あなたへOSMをおしえてくれた彼、彼女の活動を表示してくれます。

Original post blogged on b2evolution.

翻訳ツールと辞書

Submitted by Hiroshi Miura on 土曜, 2015-01-03 16:00

通常、アプリケーションの翻訳では、gettextなどのライブラリに
よって、メッセージやメニュー等がDB化され、PO ファイル等の形式になっています。
poeditなどの編集ツールや、汎用のエディタでも編集できますが、
Transifex(https://www.transifex.com/)やTranslateWiki(https://translatewiki.net/)を使うと
便利だとされています。

便利なのは、翻訳メモリという機能が利用できるためです。

詳しくは、OSCでもおなじみのエラリーさん(@brandelune)のOSPN記事が分かりやすいです。
http://www.ospn.jp/press/20101109no3-useit-oss.html

State of the Map JAPAN 2014 CFP締め切りは今週末

Submitted by Hiroshi Miura on 土曜, 2015-01-03 16:00

http://stateofthemap.jp/2014/

State of the Map JAPAN 2014が、12月13日(土曜)に東京大学の駒場キャンパスで開催される。
多くの来場者と講演が予想されるため、開始時間が11時に早められることになった。

講演枠のCFP(Call for presentation)が現在行なわれており、今週末18日に締め切られる。

はじめての日本だけのSotM開催とあり、技術解説、ビジネス活用、自治体での活用や期待、防災などの発表が行なわれる見込みだ。

11月にはライトニングトーク枠の募集が行なわれ、全国のコミュニティ活動について、報告される。

http://stateofthemap.jp/2014/cfp/

AWSにSSHログインでToo many authentication failuresエラー

Submitted by Hiroshi Miura on 土曜, 2015-01-03 16:00

http://theandystratton.com/2012/ssh-returns-too-many-authentication-failures-error-hostgator

リンク先の記事のおかげで、問題が解決した件を記します。

情報セキュリティに敏感になってきたので、漏洩リスクを下げるために、SSHキーを使いわけるようになりました。
Publicキーについても、GithubやAWSなど、登録するサービスが有るのですが、別々にするようにしています。

そしたらですね、エラーがでるようになりました

Too many authentication failures for username

OmegaTで英字郎を変換したStarDict辞書を使う

Submitted by Hiroshi Miura on 土曜, 2015-01-03 16:00

OmegaTでは、StarDict辞書を使えることを前回触れました。
前回は、英字郎の辞書ソース(TXT形式)をstardict形式に変換できました。

StarDictで使うためには、 /usr/share/stardict/dic/ へ、前回作製したファイルを配置することで使い始めることができます。

さて、OmegaTでは、プロジェクトディレクトリのdictionaryへ配置すれば良いことを前回に述べました。しかしながら、おそらくそのままでは、一向に利用できないものと思います。

というのは、

Syndicate content
© 2010 Your Name. m